Verbal inflection. 2pl: 'sabís', 'bajís', 'verís'

Locality
  Alcalá de la Selva
Code
  4102
Informants
  I: Hombre (78 años)
Sound file

 

E: ¿Y qué, qué, qué piensa la gente de aquí?

I: ¡Qué ha de pensar la gente!, pues mira, ha de pensar... entonces había un secretario, “¿ sabís que, que se va a casar la chica de, de con un cura?”, “¡Cállate!, ¡no digas eso!”, digo, “¿le han dicho cómo se llama el novio?, ¿a que se llama Fermín?”, dice, “sí”, digo, “¡el cura! ¿Es el cura?, ¿se casa con el cura?” ¡Qué sí, que no, que sí! “Sí, es verdad”. Se ha casao, ¡oye!, se salió de cura, igual derecho tiene, es un hombre...

E: Claro.

Locality
  Alcalá de la Selva
Code
  4102
Informants
  I: Hombre (78 años)
Sound file

 

E: ¿Por aquí nieva mucho, por esta zona?

I: Pues... si querís aún, si subís allí aún, quizá aún pue ser que haya un palmo, de nieve... había una barbaridá...

Locality
  Villel
Code
  4137
Informants
  I: Mujer (86 años)
Sound file

 

E: ¿Qué pueblo era, cómo se llamaba?

I: ¡Uy, eso! Masilla del Campo, ¿habís bajao a Libros?

E: No...

E: ¡No!, va-, vamos... tenemos que bajar, así que ya llegaremos...

I: No, pues ya verás, cuando bajís , siete kilómetros de aquí, verís una, una peña, un peñasco grande que hay, que hay una revuelta grande, os fijáis y al frente hay un puente, a la izquierda el puente, pasar el peñón, allí tal cual está el puente, y al otro lao, de allí, en el... pasao el puente ese, al otro lao allí me he criao yo.

Locality
  Villel
Code
  4137
Informants
  I: Mujer (86 años)
Sound file

 

I: Digo, “¿y qué vais a hacer? ¿Cómo vais a bajar y subir?”. Dice, “sí, con el señor cura”... el cura veía poco, se sacó el carné mu tarde, daba pena de ir con él, [RISAS] porque, esperando que te mate, porque... [RISAS]. Pero tú sabes, “vais a bajar a la mañana, pronto no bajéis porque tendrá el cura frío y tú también, y... y los dos allí, y luego vendrís , sos vendrís aquí a comer, sos calentarís en la estufica, verís la tele”, digo, “y justo viene que... que no hacís nada de que bajéis”. Dice, “pues sí, sí”... digo, “¿ querís que, que haga una cosa?”, digo, “¿qué?”, digo, “mia os voy a dar yo una comida desde el primer día, la comida del mediodía, de caliente”, digo, “y cogís un bocadillo o si querís más, pa segundo”. ¡Qué más ibas hacer!, ¡qué vas a hacer, que no pongas algo!, ninguno casi cataba el bocadillo. Dice, “¡hombre!, si, si nos das tú de comer, ¡ya está!”.

Locality
  Bezas
Code
  4106
Informants
  I: Hombre (72 años)
Sound file

 

E: Ahora es que querríamos ir a... Albarracín. ¿Qué carretera...?

I: ¡Ah!, a Albarracín, ¿de ande venís?, ¿venís de Teruel o de ande?

E: Venimos de Albarracín.

E: Es que... Sí.

I: ¿ Habís venío de Albarracín?

E: Sí.

E: Estábamos, estábamos en Cella, entonces hemos pasado por Albarracín.

I: ¡Ah!, estabais en Cella... ¿Pa[ ir Albarracín querís ir agora otra vez?, pues por ahí arriba, ¿que no habís venío por ahí? ¿Ande tenís el coche?

E: Sí pero, a la entrada del pueblo pero...

I: Agora pa arriba, pa arriba, cogís arriba y a cuatro kilométros, ya verís el desvío pa Albarracín...

Locality
  Bezas
Code
  4106
Informants
  I: Hombre (72 años)
Sound file

 

I: Pues eso, por el mismo sitio tenís que ir, pa ir a Albarracín. Y a Albarracín o a Gea, es que subirís a un puerto, a cuatro kilométros ya verís si, ahí sí que se, está bien el, el, los indicadores ¡eh!, a cuatro kilométros. Y luego subís un puertecico que hay, y se tira pa Gea pero también está, vosotros fijaros, a la que subís el puerto, ahora subís por ahí, y subís un puerto y ya allí vis a hace, que hace bajada, pues al poco ya se coge a, a la izquierda Albarracín. Y, y otro derecha a Gea de Albarracín. ¿Por Gea no habís pas-...? ¡ Habrís pasao!

E: Sí, sí. Sí.

I: Si venís de Cella habís pasao por Gea. Pos buenos, por aquí arriba pero, vosotros al subir el puerto uno que va a, a la izquierda, además está indicao Albarracín, ya verís Albarracín.

E: ¿No nos podemos perder?

I: No, no, no, no, no sos perdís . Vosotros agora la izquierda si la han arreglao esa carretera ahora. Bueno no que, que es más alante... Pero no tiene pérdida, no. Y está la carretera bien. Ahora subís por ahí, a cuatro kilométros ya lo [RES verís Albarracín, pues cogís la pista, y luego hay un puerto que se sube, un puertecico que hay que se sube, y ya un poco pa abajo. Y ya está, está tal cual la pista, la pista de Albarracín a mano izquierda. Y la otra que tira derecho a Gea, a Gea de Albarracín, pero cogís la, la de la izquierda, y Albarracín a parar.

E: Muy bien, pues muchas gracias que nos ha ayudado mucho.

I: Bueno, mira... yo no...

Locality
  Altarejos
Code
  1602
Informants
  I: Hombre (65 años)
Sound file

 

E: ¿Y, y, y los jóvenes, por qué no les gusta...? Porque ahora no les... todo a la gente joven.

I: Pues no, ¿pues sabe usted por qué no?, porque los jóvenes, igual que usted que son jóvenes, son mu cómodos, son mu cómodos, y estáis hecho a lo bueno, y al estar acostumbraos a vivir tan bien, no querís molestias de ninguna clase, más que todo te lo den en la mesa servio, y no hay que comparar lo que se cría con lo que se compra, ¿sabe usté?

E: Claro, era mejor...

I: Que yo, por ejemplo, sí, ahora ya hacemos matanza, de toas maneras, pero voy a una granja y me traigo los cerdos, y aquí las mujeres siguen haciendo la costumbre, ¡que lo hacen!, y no hay que comparar porque ahora vienen de... Madrid o de donde vengan, y les pones un plato de chorizos, eso sabís lo que es, que están en toas las carnicerías colgaos, y morcillas...

E: Sí. Sí, sí, que sí...

I: Y los catan y dicen, “no compares”, porque están mejor hechos y les echas lo que tú compras y lo bueno, y lo que no en la ma-, en la carnicería allí todo, allí no se tira na, tos los desperdicios van to a salchichones y a todo.

E: Claro.

I: Entonces, lo que haces en tu casa siempre está mejor, eso está más claro que el agua, pero los jóvenes de hoy, no han querío aprender y sois mu, ya le digo, mu cómodos, no querís molestias de ninguna clase, pero, no para el cerdo, sino para, para ninguna cosa.

Locality
  Altarejos
Code
  1602
Informants
  I: Hombre (65 años)
Sound file

 

I1: Y eso es lo que se comía, las patatas, los garbanzos, las judías, pero solas, tajás mu pocas, si hacían un chorizo y eras cuatro, a lo mejor echaban dos chorizos ahí y los partías ahí, un trocete para cada uno...

I2: Hombre, en los veranos y los segadores eso sí, eso sí, había mucho.

I1: Pero mu poco también.

I2: Había mucho ganao y...

I1: Lo que comemos en un día ahora, más que antes en una semana. Porque ahora pones en una mesa, que yo les digo muchas veces en mi casa, ya me cabreo, y dicen, “ya está padre agobiao”, pero digo, “si no se puede dejar ni la cuchara, en la mesa, si ponís cuarenta platos, de todo”.

I2: Ara, ahora estos...

I1: Y entonces... si te ponían un plato de judías, eran judías solas. Y alto, y si había tomate, que se cogían aquí, bien, y si en el invierno que no hay fruta, una naranja, a lo mejor había que partirla pa dos.

I2: O aceitunas, que igual que se cogían y se guardaban...

I1: Y esa era la vida, y no hay que contar vanidades. Y mucha gente, los que vemos, como les digo yo ahora, los negretes, esos que tienen la barriga...

I2: Igual estábamos aquí...

I1: Aquí también había muchos con barriga.

Locality
  Peralejos
Code
  4127
Informants
  I: Hombre (78 años)
Sound file

 

I: Buenas... [SALUDA A OTRA PERSONA].

E: Buenas tardes...

I: Una tengo que es médico, estudió la carrera ya, iba a, a las teresianas, interna estaba, y otro tengo mecánico, también estudió con beca, y otra que tengo maestra, también con beca... con beca y luego hicieron oposiciones y salió, y no era porque, porque eran inteligentes porque... ¡eh!, todos no, no valían, y todos no valen, ni valían ni valen, y muchos, ahora tengo nietos yo, que, que se crían de otra manera, más a lo, a lo grande, más de todo, les sobra de todo en la casa, y todo, ¡hala!, y lo, lo que menos piensa en e-, en estudiar, que si la juerga que si la amigo que si la amiga, sí que lo veo yo, lo cual vosotros lo sabréis también, ¡eh!, sois jóvenes y sabrís lo que va la vida, pero vamos, no, no comparar todos igual, unos tienen más, más malicias, otros tienen menos malicias, otros son más ignorantes, otros más espabilaos, y todo, así está la vida, no pues hacer otra cosa.

Locality
  Corbalán
Code
  4112
Informants
  I: Mujer (72 años)
Sound file

 

E: ¿No recuerda que haya pasado algo grave?

I: ¡Oye!, ¡comer!... luego dirís “no hemos probao”, probar y comer y no tengáis vergüenza, si ya vamos pa las doce casi... ¡Uy, las once y veinte son!... comer, y así dirís “estaba bueno, o no estaba bueno”...

E: Está buenísimo...

Locality
  Villel
Code
  4137
Informants
  I: Mujer (86 años)
Sound file

 

I: Conque ya no nos hicieron nada, ya, ya, ya fuimos pasando... Pero luego vino la siega, hija mía, y aún... nos dio guerra que no nos dejaban segar, que nos tiraban a nosotros... Pero, ya hubo una retirada y bajaban todos, se bajaban todos, de los... de los rojos, se bajaban todos ya, porque, porque se les atoraban los otros. Pero montaron ahí en ese peña que te digo yo, en una casa donde pasarís, y dice... mon-, montan allí una guardia, y ponen un tío allí gordo, que no dejó pasar ninguno... nos hacía volver pa arriba... Y que no nos dejaba se-, que no nos dejaba segar, que no nos dejaba segar. El año de antes segamos y se nos lo llevaron ya todo. Bueno, pues, pues ¿qué hacemos aquí? Conque ya viene aquel, el hombre aquel, que yo no lo conocía, y manda al, al asistente que tenía a que le plancharan un, un pantalón. Y había allí una joven, y la vio, dice, “¿tú sabrías planch-, planchar este pantalón?... ¿y me lo plancharías?”. “Sí, sí claro”. Conque lo cogió y lo planchó así... así como... sin, sin sacar raya ni nada. Y, y era un pantalón bueno. Y yo que salgo a echarles a los animales, que no los había visto... “¿Ay, mire usté lo que me ha pasao, cómo presento yo esto. ¿Usté me lo plancharía?”. Digo, “Sí, traiga...”, el traje, se lo planché. Digo, “mire”... y, era, era un tío gordo, gordo... Digo, “¡Ay, Dios mío!”, digo, “aquí estamos”, digo, “mire que se nos está perdiendo toa la cosecha sin poder segar, que no nos dejan. Dice, “calle..., calle que hay otros hombres”, y era el que no nos dejaba, un cuñado de él. Dice, a ver si, si segaban... pa llevar... a ver si les ponían camiones... trabajaban... pero ya, ya era pa ellos. Dice, y le dijo que no, que cada uno que se segara lo suyo, que el enemigo a quien tiraba era a los contrarios, pero que al que trabajaba no le tiraba. Conque yo, como lo dijo mira... “Elías, pero ¿cuándo viene esa orden de que, tienes tú, que, que dices que segar que así, que asá”. Conque dice, “segar cuando sos de la gana”, me dijo. Conque lo seguemos, y luego vinieron eso... y los militares, ¡pobrecicos!, te ibas a segar y venían, no sabían... algunos llegaban descalzos, yo ya no sabía qué subir, llevaba una, cuando subía la comida, subía una carretada de pan y de todo. ¡Todo se lo comían! Pobres... Conque bueno, ya cuando acabemos, entonces había una, unas migajas de carabineros...