Verb prefixation. a-

Locality
  Zalamea la Real
Code
  2121
Informants
  I: Hombre (81 años)
Sound file

 

E: ¿Las tortas de bellota? y ¿eso cómo se hace?

I: Eso cogíamos la bellota, se le quitaba la cáscara y a luego con un cacharro de arraspar [HS:E1 Sí.] íbamos arraspando , arraspando , arraspando la bellota y ya luego mi madre pos hacía las tortas y eso.

Locality
  Villanueva de San Juan
Code
  3824
Informants
  I: Mujer (83 años)
Sound file

 

E: Pero ant- | y... por ejemplo los | antiguamente los, los niños se tenían en..., en casa.

I: Sí.

E: ¿Sí? ¿Y cómo... a-? | ¿Pero había médico o...?

I: No. No había médico ni había na, na más una mujer que los arrecogía y ya está.

Locality
  Torrecera (Jerez de la Frontera)
Code
  1121
Informants
  I: Mujer (72 años)
Sound file

 

E: ¿Se acuerda de cómo se hacía el jabón?

I: Po el jabón me acordaba, no, y me acuerdo. El jabón se coge... tres litros de cáutica, que se compra, no, un litro de cáutica, se le echa tres litros de agua y lo amueves y ahora tres litros de aceite y te lías a moverlo, a moverlo, a moverlo, a moverlo, a moverlo.

Locality
  Vejer de la Frontera
Code
  1124
Informants
  I: Hombre (68 años)
Sound file

 

I: Las mujeres se alevantaban por la mañana temprano, lavaban el corchón de antes, se alevantaban temprano, se iban a la era y llenaban el corchón de paja y cebá.

Locality
  Encinasola
Code
  2112
Informants
  I: Hombre (86 años)
Sound file

 

E: ¿Y la siega cómo, cómo era? ¿En qué época del año se hacía?

I: La siega, por ejemplo, normalmente en el mes de junio. De mediados de mayo pa’ alante. Aquí entre nosotros del mes de mayo pa’ alante, el mes de junio, algo de julio [HS:E Muy temprano, ¿no?] Hombre, cuando hace el calor, por ejemplo, aprieta, ya se seca, por ejemplo, el cereal y luego ya se arrecoge [HS: E [Asent]].

Locality
  Palacios Blancos (Lorquí)
Code
  3111
Informants
  I: Mujer (80 años)
Sound file

 

E: ¿Y la sangre dónde la echaban?

I: Pa las morcillas. La echábamos en un barreño, le dábamos vueltas que no se acortara y pa las morcillas.

Locality
  Palacios Blancos (Lorquí)
Code
  3111
Informants
  I: Mujer (80 años)
Sound file

 

E: ¿Qué todavía hace jabón? Pues cuéntenos cómo se hace el jabón y cómo se hacía. [RISAS] ¿Qué diferencias había entre el que hacía su madre y el que hace usted?

I: Pues diferencias... el que hago yo hoy es mejor que el que hacía mi madre. Por el motivo de que hoy es de aceite, aunque sea aceite que lo haigan gastado porque un sobrino mío tiene un bar y si es otro bar, pues lo mismo, porque lo tiran. Entonces vas y le dices: "Oye, guárdame el aceite". Lo dejas que se apose y lo hago de aceite.

Locality
  Vejer de la Frontera
Code
  1124
Informants
  I: Hombre (68 años)
Sound file

 

E: ¿Había muchas escaramuzas?

I: ¿Cómo?

E: ¿Había muchos problemas con los moros?

I: Los moros se colaban de noche [HS:E [Asent]], de noche se colaban [HS:E [Asent]], de día no había ni uno, pero de noche. Iban [A-PIn: rimando] los puestos, lo que te dicen es “nosotros estamos muy apreparaos de to, de to”.

Locality
  Palacios Blancos (Lorquí)
Code
  3111
Informants
  I: Mujer (80 años)
Sound file

 

I: Y, y cuando este llegó, ya había hablado con mi padre y eso, pues cuando él llegó a hablar conmigo; pues yo no sabía, no sabía el misterio, el misterio de... Entonces, yo me asenté , voy a decir a ahí en el arco, la primera y él asín en el segundo.

E: Separados.